Write now, set writing goals

...any road wil get you there.[1]
“If you don’t know where you’re going any road will get you there.”[1]
Is it writer’s block? Procrastination? What’s keeping you from completing that collection of poetry or that novel you started years ago and you can’t quite get around to finishing it?

A few years ago I sat in a writing workshop and noticed that I was the only member of the group under the age of 50 years old. Further, most of the students at the workshop had been working on a memoir or a novel or something that began at a university. Now enjoying their retirement, the nostalgic desire to complete these literary works grip those writers who had been dribbling out small passages of poetry and prose for what seems to be my lifetime.

I determined at that time to set writing goals and not let time slowly bleed me of creative efforts. So, I adapted some of the productivity and time management skills I use at work to my writing life. Here’s some productivity, or time management, habits I practice at the office.

1. Don’t check email first thing in the morning.

At the office, I schedule two times a day were I read and reply to emails: once in the morning and then again in the afternoon. If I reply to every email that lands in my inbox at the moment it arrives, I would spend more than half the work day reading and replying to emails. I found that if I batch tasks, like emailing, I can maintain focus on accomplishing those tasks more efficiently.

2. Make a list.

First thing I do when I get to the office is make a list. This is a combination of project management and mind-sweeping. This activity allows me to organize and prioritize large and small tasks for the day and week.

3. Declutter the desktop.

This is something that is both on- and offline. And by “declutter” I don’t mean empty your desktop of everything. Declutter has to do with a collection system. How do you collect the papers or files? Years ago I began the practice of collecting items in folders based on the 43 folders system. Here’s how it is presented by Merlin Mann:

  1. identify all the stuff in your life that isn’t in the right place (close all open loops)
  2. get rid of the stuff that isn’t yours or you don’t need right now
  3. create a right place that you trust and that supports your working style and values
  4. put your stuff in the right place, consistently
  5. do your stuff in a way that honors your time, your energy, and the context of any given moment
  6. iterate and refactor mercilessly[2]

Again, the goal of this practice is not to have a clean, empty desktop, but a productivity system in place to help get things done.

4. Plan. Revisit the plan. Stay on task.

Your co-workers and supervisors think every task is an emergency and everything is a priority. Planning and staying on task is one of the most annoying practices my co-workers and supervisors must endure. Yet, unless I identify the goals and chart a trajectory to hit those goals, I’ll never me able to meet deadlines on time or successfully accomplish projects. How does the old adage go? If you don’t know where you’re going, any road will get you there.

Let’s do this!

Avoid waiting until you retire to complete that novel you’ve been working on, or that collection of poems you’ve been tinkering with for years. Find a writers group that can help you with accountability and encouragement. It is written that no one knows the number of his or her days. Our life is a shadow.[3] Whether it is writer’s block, procrastination, internal or external distraction, find that writing project you’ve been working on and commit to finishing it.

NOTES:
[1] Source: This Isn’t Happiness, accessed May 8, 2013 http://thisisnthappiness.com/post/48296644589/any-road
[2] Merlin Mann, “Getting started with ‘Getting Things Done’,” September 8, 2004 accessed May 4, 2013 http://www.43folders.com/2004/09/08/getting-started-with-getting-things-done
[3] Shane Claiborne, Jonathan Wilson-Hartgrove and Enuma Okoro, Common Prayer: A Liturgy for Ordinary Radicals (Zondervan, 2010), 271.

Do children’s books sell as e-books?

DoKidsEbooksSell_zhivago_lomo
Photo courtesy of @mxmulder

Let’s face it, e-books are no longer a novelty. With the Kindle, Kobo, Nook and other e-reader devices, the transition to a digital reading experience is no longer a discussion. They are here to stay. But is the e-book market just for adults? How well do children’s books sell on this new platform?

Last year, I worked on a half dozen or so children’s books. Not books I’ve written, mind you, but I did design covers, inside layout and typesetting. All of the titles are available on various e-reader devices. Each book features fully illustrated pages (the industry trade refers to them as picture books) and they print at various formats. The most common — and standard to the trade — is a 32-page, 8.5″x11″, colored ends hardcover book.

This is where the question gets interesting: Do children’s books sell as e-books? According to one report,

“children’s and young adult digital book revenues exploded nearly 300 percent…”[1]

Those sales numbers are quite convincing. Authors request e-books of their picture books in addition to their traditionally printed picture books. At least, the authors I work with are convinced by the published industry sales reports. Best I can tell is that young adult books perform much better than picture books even though children’s and young adult books are lumped together in a single category.

My experience is that the iPad provides the best possible interface as an e-reader with brighter colors and fluid user experience. The more popular e-readers (i.e. Kindle and Nook) seem clumsy by comparison leading some to believe that the e-reader device is a transitional technology that is soon to be replaced by the tablet.[2] Both Kindle and Nook scale down a large format picture book to the default viewing area specific to the individual device. Though the iPad has the better picture book experience, I’ve noticed that children are more interested in apps than e-books.

So, what is an author of children’s picture books to do? Here are some things to keep in mind as a children’s book author:

  • A picture book that is interactive (using apps to feature audio, video, etc.) sells better than a static digital e-book.
  • Young adult fiction titles sell better as an e-book than picture books.
  • Publishers typically provide both print and digital products, and it is wise to have the book in as many formats as financially viable.
  • Scholastic published a report on the reading habits of children stating that: “Eighty percent of kids who read ebooks still read books for fun primarily in print.”[3]
  • The same report shares that: “Fifty-eight percent of kids… want to read books printed on paper even though there are ebooks available”[4]

The tactile interaction with a physical book is an important part of the reading experience for children. In her book The Writing Life, Annie Dillard writes,

“The written word is weak. Many people prefer life to it.”

As e-books gain market share, the written word — whether print or digital — will always compete with life. Readers still seek to retreat into books that don’t offer the distraction of emails, hyperlinks, social media updates, Youtube videos and the like. It’s a choice the reader and the author must make.

NOTES: What prompted this post is a discussion posted on the LinkedIn group Ebooks, Ebook Readers, Digital Books and Digital Content… The specific discussion thread is here http://www.linkedin.com/groups/Do-childrens-books-sell-as-1515307.S.212309551
[1] Jason Boog, “Children’s & Young Adult eBooks Saw Nearly 300% Growth,” Galleycat, September 7, 2012 accessed February 19, 2013 http://www.mediabistro.com/galleycat/category/sales-stats
[2] Dan Eldridge, “The Disappearing Market Share of the E-Reader: Is it now a transitioning technology?,” Teleread.com, November 1, 2012 accessed February 19, 2013 http://www.teleread.com/e-ink/the-disappearing-market-share-of-the-e-reader-is-it-now-a-transitioning-technology/
[3] Kids & Family Reading Report, Scholastic, accessed February 19, 2013 http://mediaroom.scholastic.com/kfrr
[4] Kids & Family Reading Report, Scholastic, accessed February 19, 2013 http://mediaroom.scholastic.com/kfrr

Interview: Caleb Beissert on Beautiful translations of Federico García Lorca and Pablo Neruda

Beautiful by Caleb Beissert Caleb Beissert is a poet, translator and musician. His published work appears in International Poetry Review, Tar River Poetry, Asheville Poetry Review and Beatitude: Golden Anniversary, 1959-2009.

This week, Poetry at the Altamont celebrates the release of Caleb Beissert’s first book, Beautiful, a selection of poems by Pablo Neruda and Federico García Lorca translated into English. During the last few weeks, Beautiful was well received by enthusiastic audiences at Montford Books & More and Malaprop’s Books & Cafe and is a Small Press Distribution best-seller.

The Altamont theater doors open at 7:00 P.M. for Poetry at the Altamont. Admission is $5 at the door. Beer and wine sold at the bar and lounge will remain open for drinks after the reading. Event link.

UPDATE: Caleb Beissert is the featured guest of the Coffee with the Poet Series, Thursday, February 21st at 10:30 a.m. at City Lights Bookstore. Event link

Caleb graciously agreed to an interview to discuss poetry, translation work and Beautiful.

Coffeehouse Junkie Blog

First, for those who don’t know you, Caleb, please share a little about yourself and how you came to poetry.

Caleb Beissert

I arrived naturally at poetry. I had a strong interest in writing as a child, which stemmed from my mother’s and father’s both being journalists. They read to me constantly, even while I was in utero. I still love being read to, hence the poetry readings I attend. During my fugitive teenage years, I wrote notebooks full of song lyrics—songwriters such as Bob Dylan, Tom Petty, Robert Hunter, Kurt Cobain, Roger Waters, and The Beatles among my influences. When I went to college and took a poetry writing class, I discovered I’d been writing poetry for years. Of course songwriting is a different beast, but one does inform the other.

Throughout my time at Western Carolina University, I studied writing, foreign languages, philosophy, music, art—I wasn’t satisfied with the notion of going to college to get a job, rather I wanted to learn everything I could for the sake of knowing. I began publishing my poetry, traveling abroad, corresponding with accomplished writers, and I participated in the Gilbert-Chappell Distinguished Poet Series.

My literary heritage largely came from the American Beats, especially Allen Ginsberg and Richard Brautigan; the British poets, namely Blake and Coleridge; and mystics, like Hafiz, Rumi, Kabir, Mirabai; as well as Walt Whitman, E.E. Cummings, W.S. Merwin, early on Shel Silverstein, and then later the great Hispanic poets, particularly Federico García Lorca and Pablo Neruda. Now I’m living in Asheville, writing, producing poetry events, and also working as a musician.

Coffeehouse Junkie Blog

How did the translation work of these two poets, Federico García Lorca and Pablo Neruda, come about?

Caleb Beissert

As I glossed over previously, I was at WCU studying poetry and foreign language when I began translating these two poets. It must have been my attraction to Surrealism that led me to García Lorca. I had read a few translations in Bly’s Leaping Poetry, eaten up Lorca’s lecture Theory and Play of the Duende, and fallen into Poema del cante jondo. I was fascinated by this idea of the duende and also with the marriage of poetry with music, seen in the influence of Andalusian flamenco music on his work.

An interest in Neruda also came through my gravitating toward Surrealism, though I must acknowledge that neither of these poets wrote exclusively or even primarily in this style. One day my Spanish professor assigned the students to attempt a translation of Neruda’s famous “Poema 20” from Veinte poemas de amor y una canción desesperada. I thoroughly enjoyed the assignment—probably the only one who did—and it was then I realized I could translate. From there, of course, the complexities of poetry translation began to unravel. I studied essays by Gregory Rabassa, John Felstiner, Margaret Sayers Penden, Eliot Weinberger, and read many bilingual or “bisexual” editions, as a good friend likes to call them.

Eventually, I timidly showed my translations to a few trusted poet friends/mentors, among them Dr. Mary Adams and Thomas Rain Crowe, who encouraged me to continue the work. It has been a process of frustration, learning and accomplishment. Many late nights of pulling out my hair. I’ve dabbled in other Spanish-writing poets, such as César Vallejo, Rafael Alberti, Pedro Salinas, Vicente Aleixandre, Nicanor Parra, and Manuel González Prada; however, it was García Lorca and Neruda I spent the most time with, grew to know them through their words, heard their voices, conversed in dreams, and eventually compiled enough English-language adaptations for two books.

Coffeehouse Junkie Blog

How the translation work inform the craft of your own poetry?

Caleb Beissert

I find myself writing odes to people and places I’ve never known. I’ve written poems to or after these poets, places and ideas from their poetry, even employed mimicry for effect sometimes, but going deeper, I’m sure it has changed the way I think about language, construct lines, choose words, though the translation process itself does that as well. I have developed my own poetry while spending a great amount of time with these poets, therefore their impact on my work is tremendous. It is hard for me to see, because often one must step away from his or her work to get an accurate picture of it, but I know the influence is there.

Welcome new readers!

Earlier today I notice that Poetryblogs.org features my blog (I guess this means I should update the blog more often). Thanks for visiting Coffeehouse Junkie’s Blog and hope you return and share what you like. If you’re a new reader of Coffeehouse Junkie’s Blog check out the 10 most recent blog posts listed in the right column, the most liked posts in the left column and search through the subject list in the lower right column for content that I’ve contributed since 2004. You may also sign up for email subscription to this blog so that every time I post something new, you receive an email.

Dear friends and loyal followers of Coffeehouse Junkie’s Blog, I do intend to write more posts. Presently, I am buried in work as creative director for an international publishing company. Until I finish designing other writers’s book covers, blogging will be limited. Enjoy browsing some of the recent book designs here, here, here and here.

David Hopes, Holly Iglesias & Richard Krawiec

Malaprop’s presents Poetrio, November 4, 2012, 3 P.M., featuring David Hopes, Holly Iglesias and Richard Krawiec.

From Malaprop’s:

Richard Krawiec is an extraordinarily versatile writer who has published novels and short fiction as well as nonfiction (including textbooks on teaching writing), plays, and two books of poetry, Breakdown, and She Hands Me the Razor.  …AND LOVE… is the fifth anthology for which he has served in an editorial role, and this anthology includes his own poem “She Hands Me the Razor.”  The editors’ introduction to …AND LOVE… offers an enormous (and still not exhaustive) list of varieties and aspects of love, summarized, at least for the moment, in this way: “Whatever it brings, love is the only thing that makes everything else ring true.  And that’s what this collection is all about.  This burgeoning landscape of love, collected here, in the words of 125 poets.”

Holly Iglesias is well known to those who attend Malaprop’s poetry events regularly.  She last read at Malaprop’s for the October 2012 all-poetry Writers at Home event, and she has previously read on more than one occasion at Poetrio.  She has published several collections of poetry, the latest of which is Fruta Bomba (February 2012), and is the author of the critical study Boxing Inside the Box: Women’s Prose Poetry. Among her many honors is a 2011 fellowship in creative writing from the National Endowment for the Arts.  She teaches in the Master of Liberal Arts program at UNC-Asheville and contributed the poem “American Impressionists” (from her book Souvenirs of a Shrunken World) to the anthology …AND LOVE….

Poet David Brendan Hopes is also a prize-winning playwright, memoirist, and actor who lives in Asheville and is Professor of Literature and Language at UNC-Asheville.  His poetry has earned him the Juniper and Saxifrage prizes in poetry, and he continues his work as a playwright with a Lincoln trilogy for theater (the first two parts are completed), while working as well on a novel about Asheville.  He has published a number of poetry collections, and he read from his book Dream of Adonis at the Malaprop’s Poetrio event in 2008.  We are very happy to welcome him back for the presentation of …AND LOVE.., to which he contributed the poem “Before Supper.”

How long should one wait on editors?

While I wait for editors to reply to my narrative non-fiction submissions, I grow impatient and want to post these writings on this blog. Some teasers like Shuffling through the ruins of a summer and Ma Rainey, don’t sing them blues no more were released. One astute reader provoked this post: Yes, it is true. But on the advice of published writers, I can’t post much more without jeopardizing publication. So, I wait. Keep writing. And reading. This weekend one blogger reminded me of OctPoWriMo–31 poems/31 days. This seems to me like a good exercise to do while I wait on editors.

Tonight, Juniper Bends reading series returns to Downtown Books & News

Juniper Bends reading series – August 2012

Tonight, 7PM at the Downtown Books & News, the Juniper Bends quarterly literary reading series presents Catherine Campbell, David Hopes, Majo John Madden and Nina Hart.

More information on the Juniper Bends Facebook events page. Link.

Hope to see you there!

On summer or winter in books and writing

One Day in the Life of Ivan Denisovich‬ and The Call of the Wild

“Do you prefer Summer or Winter in books and writing?” asks blogger Lea At Sea. What do you think? I had to think about that for a while.

I finished a few books recently by authors Ian McEwan and Barbara Kingsolver. Saturday, On Chesil Beach and The Bean Trees all have specific seasons and locations central to each novel. As I thought of how the seasons permeate a novel, two novels come to mind: ‪

by ‪Aleksandr Solzhenitsyn‬ and ‪The Call of the Wild‬ by Jack London. [1] It never occurred to me to read One Day in the Life of Ivan Denisovich‬ because it begins on a cold winter morning. The character and narrative interested me. The gulag in winter is a prominent element of the story, but that isn’t the reason I read the book. It was the story.

By nature I’m a fall/winter sort of person. Maybe that’s why I recalled those two books:One Day in the Life of Ivan Denisovich‬ and ‪The Call of the Wild‬. But my reading choice is not directly influenced by that predisposition otherwise I would not have picked up a book set in spring/summer of the American southwest. However, I am curious to learn if your reading selections are influenced by that perimeter. Do you choose a book because it is seasonally based? Further, if you are a poet and/or writer, do you specifically write for a specific season?

NOTES: [1] Technically, ‪The Call of the Wild‬ and On Chesil Beach are novellas. Maybe I should refer to the works as books rather than their literary distinctions. Writing Forums offers distinctions between short story, novella and novel lengths. Basically, word count. Short Short Stories & Flash Fiction; usually under 1,000 words; Short Stories, 7,499 words to 15,000 words; Novelette, 7,500 to 17,499 words; Novella, 17,500 words to 39,999 words; Novel, minimum word count of 40,000 words. It is my understanding that a proper novel runs an average of 80,000 words. Since we’re on the topic of word count, Fiction Factor offers How Long Should Your Story Be? by Lee Masterson and Writer’s Relief presents Short Story Or Novella? What’s The Difference And Where To Publish Shorter Fiction.

The English novel versus the American novel

Which do you prefer, the English novel or the American novel? I’ve been thinking about that after reading some of Ian McEwan’s and Barbara Kingsolver’s books. Maybe it is the difference in the writers and not so much the country from which they live. There is a tone or manner that seems a marked distinction between the two styles. What do you think?

It’s here… Asheville Wordfest 2012 begins tomorrow

“It’s a good time to come together at the table of poetry,” says Laura Hope-Gill, the director of Asheville Wordfest, in a recent article in the Asheville Citizen-Times.[1] I’m very excited to be part of the local Asheville poets who will be reading during the festival. I’m also excited to listen to the guest poets attending this year’s poetry festival. Some of the guests include Arthur Sze [2] (author of The Ginkgo LightArchipelago and other books) and Matthew Shenoda (author of Somewhere Else and Seasons of Lotus, Seasons of Bone of which A. Van Jordan writes, the poet “uses a quiet language to bring some of the most striking lyrical intensity.”).[3]

This year’s Wordfest includes a memorial reading for poet Carol Novack. On a rainy evening last summer at the Battery Park Book Exchange and Champagne Bar was the last time I saw her. She was with friends and admirers reading selections from Giraffes in Hiding.

This morning I received an email from the director of Asheville Wordfest with the official schedule for the Asheville Wordfest 2012. It is listed below for those who have not received the schedule:

Wednesday

• 9-11 p.m.

Open mic hosted by Caleb Beissert. Vanuatu Kava Bar, 15 Eagle St.

Thursday


• 7 p.m. “Poem-ing the 28801,”

with Barbie Angell, Ten Cent Poetry, Jonathan Santos and Jadwiga McKay at Vanuatu Kava Bar.

Friday

• Noon, informational luncheon with Lenoir Rhyne University graduate studies program director Paul Knott, who will talk about the Masters in Writing program. Chamber of Commerce building, 2nd floor, 36 Montford Ave. RSVP required to Sara Landry at 258-6136 or Sara.Landry@lr.edu.

• 5-7 p.m., MadHat Reception honoring Carol Novack. Refreshments.

• 7 p.m. “Voices of the City,”

Katherine Soniat, DeWayne Barton, Ronald Reginald King, Matt Mulder, Ekua Adisa and Roberto Hess.

• 9 p.m. “An Evening of Translation,”

with Erik Bendix, Caleb Beissert, Thomas Rain Crowe, Nan Watkins and Luke Hankins.

Saturday


 • 11 a.m.-12:30 p.m., “The Poets of Press 53,”

with Terri Kirby Erickson, Joseph Mills and Kathryn Kirkpatrick.

• 1-2 p.m. The Carol Novack Memorial Reading,

with Terese Svoboda, Marc Vincenz and Jeff Davis, Asheville Wordfest co-founder and host of Wordplay.

• 3 p.m. “Fixing to Tell About Jack,”

a celebration and benefit for Ray and Rosa Hicks Fund, featuring storytellers Sheila Kay Adams, Gwenda Ledbetter, Vixi Jil Glen, David Novak, Connie Regan-Blake and Ted Hicks. $12; additional donations welcomed.

• 5:30-6:30 p.m.The Poets of the Asheville-Buncombe County Schools Poetry Slam.

• 7-9 p.m. “Our Honored Guests,”

with Sara Day Evans, LeAnne Howe, Allison Adelle Hedge Coke, Arthur Sze and Matthew Shenoda

• 10 p.m. until late. “Late Night Open Mic.”

Sunday

• 10:30-11:30 p.m. “Children’s Poetry and Children’s Poems,” hosted by Barbie Angell..

• Noon-1 p.m. “Morning of Spirit,” with Tracey Schmidt and James Davis of Logosophia Books, Michael Ivey on guitar and Matthew Cox from Shantavaani on tablas and hand drums. An open mic will invite people to share their own spiritual poems.

• 1:30-2:30 p.m. “Voices of the City,” with April Fox, Eric Steineger, Lisa Sarasohn and Meta Commerce.

• 3 p.m., “Poetrio,” with Maureen Sherbody, Mark DeFoe and Jessie Carty. Malaprops Bookstore/Café, 55 Haywood St.

• 5 p.m. until whenever, “Poetic Wine-Down,” Battery Park Book Exchange and Champagne Bar, Grove Arcade.[4]

NOTES: [1] “Asheville Wordfest celebrates poetry of all stripes, May 2-6” [2] The Poetry Foundations bio of Arthur Sze [3] Matthew Shenoda’s web site [4] Asheville Wordfest 2012

Three ways self-published authors fail

“Only idiots and the self-deluded think that being able to self-publish qualifies them to write,” concludes one person commenting on Two reasons why not to self-publish your book. It’s true. Not every self-published author writes well. For that matter, not every best-selling author writes well. I do agree in part with that comment–the logical part, not the jaded part. Like I said before, I am an advocate of self-publishing, but my views are changing.

Regarding self-publishing, I wrote a multi-part series titled The Economics of Writing. The basic premise of the series is this question: Why should a poet/writer spend his/her money on literary contests when they might self-publish his/her own work? You can read the whole series by following the links. What prompted the series was:

  1. I’ve been in publishing for a while and know how much it costs to produce and distribute print products and
  2. I read a story about a writer that spent more than $14,000 in a seven-year period on contest entry/reading fees, related postage, sample journals, literary memberships and writing conferences/workshops and won a $500 cash prize during that period.

I’ll avoid the analysis of literary contests [read about them in the second part of the series], and move to notable poets and writers who have self-published their work: Margaret Atwood, T.S. Eliot, Robert Service, Nikki Giovanni and Viggo Mortensen [read more details in the third part of the series].

When you consider the amount of time and energy–not to mention money–it takes to publish a book, self-publishing is an option to consider if you don’t want to wait for a publishing house to release your product. A poet and/or writer may spend years working with an agent to secure a book deal with a traditional publishing house. Whereas, self-publishing a book can make its way to the market in a matter of days or weeks.

Most self-published authors fail with their book releases in the following three areas:

  1. Cover design. And in general, book design. Just because you cleverly wrote your major literary work in MS Word does not mean you can print it in MS Word. Let a professional graphic designer package your literary endeavor. Further, just because you have Adobe products loaded on your fancy schmancy MAC machine, doesn’t qualify you as a designer either. Book design is not the same as designing a web site (that you really borrowed from WordPress or some other blog platform and told your client you designed their web site *sigh*). A book cover is the movie poster for the book. It must invite, entice, and coax readers to pull the book from the retail shelf (or etail shelf), read the back blurbs and first chapter, and ultimately buy the book.
  2. Editing. First draft, best draft is not the best practice in selling books. Having your ever-loving mother to review your manuscript is not that same as getting your manuscript edited. Even a good writing group is not enough–but it is a very good start. Hire a good editor to work on your literary masterpiece. A good editor will make a huge difference in the final product. So much of self-published books are deficient in quality work. There are gruesome typos, grammatical crime scenes, and abominable stylistic failures. A good editor is like a good film producer–a poet/writer may have the vision, but the editor knows best how to articulate it to readers. A good editor is one of your best friends. The last thing you want to do is release a book product that you immediately have to print a second revised edition because you used “their” instead of “there.”
  3. Production efficiency and quality. The financial bar has been lowered in matters of producing a book. Print-on-demand options are more affordable now than ever before. But more affordable doesn’t always equate to quality book product. A lot of do-it-yourselfers enjoy the look of the Etsy-ish, handcrafted book products that clutters the indie poetry and zine scene. And that’s fine. Those products are souvenir. People who purchase those items understand that they are a souvenir, book art object. But that option is more expensive than one might suspect. Consider a book’s cover price of $12 per copy for a 64-page literary chapbook. Most traditional publishers have a production markup of no less that 12 times. If, for example, the cover price is $12, than the book’s production cost–printing cost, cover art, book design, etc.–on a 1000 copies print run is $1 per copy. Most self-publishers don’t consider this fact and usually spend $6 per copy on a print run at Kinkos for a run of 100 copies. At that rate, it’s a hobby not a business.

I’ve been on both sides of the argument. I’ve self-published books that failed and succeeded. I launched two book imprints within a media organization that sold over 30,000 books in a couple of years. And here’s where I’m changing my position on self-publishing versus traditional publishing: idealism versus reality. Poet and blogger extraordinaire, Ron Silliman, offers these thoughts on idealism versus reality when he suggests that it would be ideal:

…if all bookstores carried every book of poetry that is in print… and if all poets had equal access to book publication.… But until then, it’s the real world I’m going to engage with…

So, where does that leave authors who don’t have a literary agent and don’t want to wait years and years to get their work published? Co-publishing. There are several reputable publishing houses that offer co-publishing services. A poet/writer still pays for the production of the book product, but the publishing house offers editors, publishers with decades of experience, a professional art department, a public relation staff, a warehouse facility, events coordination, distribution and other services. Consider the question that sparked the multi-part series I wrote. As a writer, would you rather spend seven years and $14,000 trying to win a literary contest and/or land a book deal? Or spend $14,000 and seven years selling your book, earning new readers and working on your upcoming books?

Two reasons why not to self-publish your book

Confession: I am an advocate of self-publishing. I have been for years. But my views are changing on the matter due to the glut of poorly written self-published books being released each year.  Serendipitously, I found this article in the London Evening Standard that offers two reasons why not to self-publish: 1) publishers and 2) editors.

Authors need publishers more than ever when there are so many voices out there competing for our attention. As Horowitz rightly says, the main raison d’être of a publisher is to provide the author with a skilful editor who can turn a sow’s ear into a silk purse.

Editors are the midwives of great literature. T S Eliot’s The Wasteland wouldn’t have been the masterpiece it is if it hadn’t been edited by Ezra Pound and his wife, Vivien.

The death of publishing is greatly exaggerated. We will still need publishers as long as we read books, just as we still need critics to review those books. It is part of the great filtering process of literature and culture. (link: Self-publishing makes us think we can write)

Any questions?

Judging a book by its cover

For me, every book cover I design begins with pencil sketches that eventually lead to ink drawings. Actually, I suppose it begins prior to that. The author receives a pre-publication questionnaire from me prior to the design process. The questionnaire asks the author what is his/her elevator pitch, what are the pillars of the book (i.e. what are three main concepts/ideas in the book?), and what is the book’s key audience? There are more questions that help me prepare for the design process, but reading through that document helps me form an idea of who the author is, what the book is about and how best to represent the book’s content with an attractive cover.

Then I receive the manuscript a few weeks later and begin reading the author’s work. This helps try to envision in my mind an iconic poster image. For me, a book cover is the equivalence of a film poster. At this stage, I produce some concept drawings (like the one’s pictured) and research color schemes and subject themes that I plan to use in the cover design. After a couple rounds of emails with the author, I proceed to the full-color design phase.

The full-color design is often photographic, as in the case of this sample, but can also feature illustrated work or typographic designs. An illustrated cover is sent to a freelance artist who spends a week or so producing the cover art. The final cover design pulls together all the elements (art, photo, type and copy) to present a cover that, in theory, sells a 1000 to 3000 copies on face value. I know what you’re thinking, but books really are judged by their covers. Just watch people at a bookstore. They’re scanning covers before they even pick up a book to read the back copy blurb or open a book to read the first few chapters. If a book has amateurish art or less than professional photography, the audience will move to the next book cover that has great photography or stunning artwork. Further, if a book has poor quality cover art, it will be represented in poor book sales. Let me say it again: if a book has crappy cover art, the book will have crappy sales. No reader wants a crappy book on their bookshelf or e-reader. Half the battle for a reader’s attention is getting him/her to pick the book from the shelf. The same applies to e-book stores. Readers are scanning covers from the Kindle or Nook e-stores and deciding, based on cover design and book blurb, what title to purchase.

From the time the final cover is approved until the product arrives is six to eight weeks depending on circumstances. That’s when the real test of a book’s cover design and interior content begin. And that’s about the time I begin the next round of cover designs.

“I wrote this story for you…”

via myheadandmyhearttoday

Quote: Patti Smith

Please, no matter how we advance technologically, please don’t abandon the book. There is nothing in our material world more beautiful than the book.

Patti Smith (via libraryland)

Why the Internet Is No Substitute for the Library

Ten Reasons Why the Internet Is No Substitute for the Library:

1. Not Everything is on the Internet.

2. The Needle (Your Search) in the Haystack (the Web)

3. Quality Control Doesn’t Exist.

4. What You Don’t Know Really Does Hurt You.

5. States Can Now Buy One Book and Distribute to Every Library on the Web… Not.

6. Hey, Bud, What About E-Books?! (Reading on any e-reader is a chore.)

7. Aren’t There Library-less Universities Now? (No.)

8. But a Virtual State Library Would Work, Right? (Only if you like bankruptcy.)

9. The Internet: A Mile Wide, an Inch (or Less) Deep.

10. The Internet is Ubiquitous, but Books are Portable.

(via sleepinginyourflowerbed)

PREACH! (via chartophylax)

Just a few of the books I designed during the last few weeks.

I resemble that…

I almost resemble that… happy Friday!

somethingchanged:

via comiques.

New arrivals at Downtown Books & News.

Don’t burn books

angelashelton:

Don’t burn books

Summer reading plan

wordpainting:

Well, I’ll read a few more than what’s on that shelf.

A Country Without Libraries

How many book lovers among the young has the Internet produced? Far fewer, I suspect, than the millions libraries have turned out over the last hundred years.

—Charles Simic1

NOTES:
1) Charles Simic, “A Country Without Libraries,” May 18, 2011, The New York Review, accessed May 25, 2011, https://www.nybooks.com/online/2011/05/18/country-without-libraries/

25 years of graphic design trends and history

Cleaning out an old desk and discovered these books.

Happiness is a cup of coffee

powells:

Amen.